1 |
23:53:47 |
ita-rus |
inf. |
cartavetrare |
зашкуривать |
Avenarius |
2 |
23:53:17 |
ita-rus |
gen. |
cartavetrare |
шлифовать наждачной бумагой |
Avenarius |
3 |
23:39:35 |
ita-rus |
neol. |
barbatrucco |
ухищрение |
Avenarius |
4 |
23:31:40 |
heb-rus |
proverb |
אין ידיד נאמן כמו כסף מזומן |
не имей сто друзей, а имей сто рублей |
Баян |
5 |
23:30:42 |
heb-rus |
gen. |
חכמה שלאחר מעשה |
крепость задним умом |
Баян |
6 |
23:17:59 |
ita-rus |
gen. |
amministratore di condominio |
управляющий кондоминиумом |
massimo67 |
7 |
23:15:45 |
rus-ita |
gen. |
при наличие оснований |
ove esistano i presupposti (требуемых законом, необходимых, нужных, указанных) |
massimo67 |
8 |
23:02:21 |
ita-rus |
gen. |
lite pendente |
незавершенное судебное разбирательство (незавершенный судебный спор, вопрос) |
massimo67 |
9 |
22:49:27 |
eng-rus |
gen. |
conceited |
заносчивый |
Баян |
10 |
22:48:42 |
heb-rus |
gen. |
מתנשא |
заносчивый |
Баян |
11 |
22:47:40 |
heb-rus |
gen. |
גאוותנות |
спесь |
Баян |
12 |
22:45:19 |
heb-rus |
gen. |
לרדת מכוחו |
утратить мощь (он) |
Баян |
13 |
22:45:08 |
heb-rus |
gen. |
לרדת מכוחו |
потерять силу (он) |
Баян |
14 |
22:41:35 |
ita-rus |
gen. |
in calce |
в заключительной части (Le spese per la gestione e l'amministrazione del condominio saranno ripartite in millesimi in base alle tabelle millesimali stese in calce al regolamento di condominio) |
massimo67 |
15 |
22:33:39 |
eng-rus |
adv. |
personalized |
с учётом конкретных жизненных обстоятельств (We offer personalized consultations to help applicants make the right choice.) |
ART Vancouver |
16 |
22:32:33 |
ita-rus |
gen. |
connubio |
сочетание |
spanishru |
17 |
22:31:26 |
eng-rus |
adv. |
personalized advice |
совет с учётом конкретной личной ситуации (Our mortgage specialists can offer you personalized advice.) |
ART Vancouver |
18 |
22:30:42 |
eng-rus |
adv. |
personalized advice |
совет с учётом конкретных жизненных обстоятельств |
ART Vancouver |
19 |
22:30:51 |
heb-rus |
rel., jud. |
מידה כנגד מידה |
плата той же монетой (торанический принцип справедливого возмездия/воздаяния, за добро платят добром, за зло – злом, более конкретно – наказание/воздаяние за деяние должно быть идентично деянию) |
Баян |
20 |
22:27:18 |
eng-rus |
gen. |
complex history |
сложная история (This Eastern European country has a complex history.) |
ART Vancouver |
21 |
22:27:14 |
ita-rus |
invect. |
farsi il culo |
работать как проклятый |
Taras |
22 |
22:27:01 |
ita-rus |
invect. |
farsi il culo |
хуярить |
Taras |
23 |
22:26:35 |
ita-rus |
invect. |
farsi il culo |
въёбывать |
Taras |
24 |
22:26:07 |
ita-rus |
invect. |
farsi il culo |
впахивать |
Taras |
25 |
22:25:59 |
ita-rus |
invect. |
farsi il culo |
вкалывать |
Taras |
26 |
9:21:42 |
rus-eng |
gen. |
интерес к этой теме |
interest in the topic (According to Clark, names are not just labels but carry deep meanings and associations that can influence one's identity and life experiences. She explained how her interest in this topic began during childhood when she was learning about the world's complex history and mix of cultures. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
27 |
9:20:22 |
rus-eng |
gen. |
интерес к этой теме |
interest in the subject matter (DiEugenio underscored the persistent resistance to acknowledging a conspiracy regarding JFK's assassination, citing ongoing classification of documents and media apprehension towards alternative narratives. He stressed the significance of continued inquiry into the JFK assassination, and emphasized the importance of integrating newly available information into the public discourse, as evidenced by the success of their documentaries and the enduring interest in the subject matter despite mainstream media skepticism. -- и неуклонный интерес к этой теме (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
28 |
22:23:58 |
ita-rus |
invect. |
farsi il culo |
рвать жопу (тяжело работать; cnfr. ingl.: to work one's ass off • - Ho lavorato, mi sono fatta il culo… – Modera le tue parole!) |
Taras |
29 |
22:21:39 |
eng-rus |
gen. |
life experiences |
события в жизни (кого-л. • According to Clark, names are not just labels but carry deep meanings and associations that can influence one's identity and life experiences. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
30 |
22:16:36 |
ita-rus |
inf. |
tosto |
крутой |
Taras |
31 |
22:11:43 |
ita-rus |
fig. |
spessore |
глубина (вопроса) |
spanishru |
32 |
22:03:01 |
heb-rus |
pomp. |
לאל ידו |
в силах (он) |
Баян |
33 |
21:49:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
FUBAR |
кранты (fucked up beyond all recognition/repair,) |
Taras |
34 |
21:48:44 |
spa-rus |
idiom. |
lanzar una mirada alrededor |
смотреть вокруг себя (miro a mi alrededor) |
sankozh |
35 |
21:49:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
FUBAR |
кранты (fucked up beyond all recognition/repair,) |
Taras |
36 |
21:43:12 |
ita-rus |
gen. |
allo stesso modo |
точно так же |
spanishru |
37 |
21:41:37 |
rus-spa |
philos. |
великий фильтр |
gran filtro |
spanishru |
38 |
21:41:08 |
rus-ita |
philos. |
великий фильтр |
grande filtro |
spanishru |
39 |
21:31:07 |
khm-rus |
unit.meas. |
ខាំ |
сто грамм (១ គីឡូក្រាម = ១៰ ខាំ) |
yohan_angstrem |
40 |
21:27:29 |
eng-rus |
inf. |
So it goes |
Так-то вот |
MichaelBurov |
41 |
21:22:05 |
eng |
abbr. missil. |
BOLE |
Booster Obsolescence and Life Extension (NASA program) |
MichaelBurov |
42 |
21:19:55 |
eng |
missil. |
Booster Obsolescence and Life Extension |
Устаревание и продление срока эксплуатации разгонного блока (BOLE; NASA program) |
MichaelBurov |
43 |
21:19:36 |
rus-khm |
gen. |
ягода годжи |
គ្រាប់ហ្គូជី |
yohan_angstrem |
44 |
21:19:09 |
rus-khm |
gen. |
годжи |
ហ្គូជី |
yohan_angstrem |
45 |
21:18:54 |
rus-khm |
gen. |
карамелизовать свинину |
ខទាវសាច់ជ្រូក |
yohan_angstrem |
46 |
21:18:34 |
rus-khm |
gen. |
карамелизовать |
ខទាវ (способ приготовления свинины, рыбы, морепродуктов и т.п.) |
yohan_angstrem |
47 |
21:16:40 |
ita-rus |
gen. |
entrarci |
касаться дела |
Taras |
48 |
21:14:05 |
ita-rus |
gen. |
volercene |
требовать усилий |
Taras |
49 |
21:11:55 |
ita-rus |
gen. |
vedersela |
улаживать проблему |
Taras |
50 |
21:11:40 |
ita-rus |
gen. |
vedersela |
разбираться (с чем-то) |
Taras |
51 |
21:10:53 |
ita-rus |
law |
in via sostitutiva di atto di notorietà |
в форме документа, заменяющего нотариально заверенный акт (в форме обладающего полной юридической силой документа (действия), заменяющего нотариально заверенный акт • dichiarano, in via sostitutiva di atto di notorietà, che la vendita viene stipulata per il prezzo tra loro convenuto) |
massimo67 |
52 |
20:55:15 |
khm-rus |
gen. |
កោះ |
повестка в суд |
yohan_angstrem |
53 |
20:54:16 |
khm-rus |
gen. |
កោះ |
желудок (птицы) |
yohan_angstrem |
54 |
20:48:45 |
ita-rus |
law |
provenienza |
возникновение права собственности (обстоятельства возникновения права собственности; основания приобретения права; Titolo di provenienza di un immobile; документ, подтверждающий возникновение права собственности на объект недвижимости) |
massimo67 |
55 |
20:42:55 |
eng-rus |
context. |
rub off on |
сваливать вину (Stop rubbing it off on me! – Не надо все валить на меня!) |
semenozhka |
56 |
20:41:22 |
ita-rus |
law |
atto |
договор (con atto in data; atto di compravendita; contratto di compravendita • con atto in data ... ha acquistato da ... il terreno distinto nel... – на основании договора купли-продажи; atto di permuta di diritti reali immobiliari; договор мены; Договор мены акций) |
massimo67 |
57 |
20:41:05 |
spa-rus |
gen. |
en montura |
верхом (верховая езда) |
Ivan-ru-mex |
58 |
20:33:52 |
ger-rus |
philos. |
Simulationshypothese |
гипотеза симуляции |
spanishru |
59 |
20:33:21 |
por-rus |
philos. |
hipótese da simulação |
гипотеза симуляции |
spanishru |
60 |
20:32:19 |
fre-rus |
philos. |
hypothèse de simulation |
гипотеза симуляции |
spanishru |
61 |
20:31:47 |
rus-eng |
philos. |
гипотеза симуляции |
simulation hypothesis |
spanishru |
62 |
20:31:21 |
spa-rus |
philos. |
hipótesis de la simulación |
гипотеза симуляции |
spanishru |
63 |
20:30:20 |
rus-ita |
philos. |
гипотеза симуляции |
ipotesi della simulazione |
spanishru |
64 |
20:28:26 |
khm-rus |
chinese.lang. |
កៀមឆាយ |
солёные овощи |
yohan_angstrem |
65 |
20:27:42 |
eng-rus |
context. |
check |
уточнить |
suburbian |
66 |
20:24:31 |
khm-rus |
gen. |
កំពីង |
мякоть (ореха) |
yohan_angstrem |
67 |
20:21:01 |
rus-khm |
gen. |
индийский |
មកពីស្រុកក្លិង្គ |
yohan_angstrem |
68 |
20:17:15 |
khm-rus |
gen. |
កូនត្រី |
мелкая рыбёшка |
yohan_angstrem |
69 |
20:17:14 |
spa-rus |
idiom. |
ser el último en |
делать что-либо последним (Pablo es el último en bajar) |
sankozh |
70 |
20:16:56 |
rus-khm |
gen. |
малёк |
កូនត្រី |
yohan_angstrem |
71 |
20:15:42 |
ita-rus |
astrophys. |
principio antropico |
антропный принцип |
spanishru |
72 |
20:11:13 |
khm-rus |
engl. |
កាល់ស្យូម្ |
кальций (англ. calcium) |
yohan_angstrem |
73 |
20:10:13 |
khm-rus |
engl. |
កាល់ឡូរ៊ី |
калория (англ./фр. calorie / calorie) |
yohan_angstrem |
74 |
20:10:03 |
spa-rus |
idiom. |
lanzar una mirada alrededor |
озираться вокруг (él lanza una mirada a nuestro alrededor) |
sankozh |
75 |
20:08:53 |
fre-rus |
gen. |
point de côté |
колики (youtu.be) |
z484z |
76 |
20:06:29 |
spa-rus |
gen. |
lanzar una mirada |
бросать взгляд |
sankozh |
77 |
20:01:37 |
ita-rus |
gen. |
potenziamento umano |
совершенствование человека |
spanishru |
78 |
19:59:40 |
ita-rus |
gen. |
neurotecnologia |
нейротехнология |
spanishru |
79 |
19:58:24 |
ita-rus |
gen. |
tecnologie emergenti |
новые технологии |
spanishru |
80 |
19:54:11 |
rus-jpn |
gen. |
никудышный |
ダメ (ダメな娘 — плохая дочь, никудышная дочь) |
karulenk |
81 |
19:52:22 |
ita-rus |
gen. |
vita intelligente |
разумная жизнь |
spanishru |
82 |
19:52:20 |
jpn-rus |
gen. |
失格 |
никудышный (自分は娘として失格だ。) |
karulenk |
83 |
19:38:38 |
rus-eng |
context. |
выход |
way of dealing (способ справиться) |
suburbian |
84 |
19:35:34 |
ita-rus |
inf. |
mi sa che |
пожалуй (Se continua così, mi sa che me ne vado e mollo tutto!) |
Taras |
85 |
19:33:34 |
eng-rus |
gen. |
way of dealing |
способ |
suburbian |
86 |
19:31:41 |
ita-rus |
inf. |
mi sa che |
я думаю, что (espressione colloquiale che significa "credo che" o "mi sembra che", usata per introdurre un'ipotesi o un'intenzione) |
Taras |
87 |
19:31:26 |
eng-rus |
gen. |
way of dealing |
подход |
suburbian |
88 |
19:14:16 |
rus-khm |
gen. |
тембр |
ល្បឺ |
yohan_angstrem |
89 |
19:12:48 |
rus-khm |
gen. |
интенсивность |
ប្រពលភាព |
yohan_angstrem |
90 |
21:22:05 |
eng |
abbr. missil. |
BOLE |
Booster Obsolescence and Life Extension (NASA program) |
MichaelBurov |
91 |
17:49:09 |
rus-eng |
elect. |
спойлер |
ghost candidate |
evene |
92 |
17:43:30 |
rus-eng |
ling. |
калька |
literal translation |
Ivan Pisarev |
93 |
17:42:53 |
rus-heb |
tech. |
центрифуга |
סרכזת |
Баян |
94 |
17:42:52 |
rus-eng |
ling. |
заимствованное слово |
foreignism |
Ivan Pisarev |
95 |
17:23:05 |
ita-rus |
gen. |
rischio esistenziale |
экзистенциальный риск |
spanishru |
96 |
17:22:30 |
ita-rus |
gen. |
superintelligenza |
сверхразум |
spanishru |
97 |
17:19:48 |
ita-rus |
gen. |
futuro a lungo termine |
отдалённое будущее |
spanishru |
98 |
16:16:37 |
eng-rus |
med. |
breath hold |
задержка дыхания |
Rada0414 |
99 |
16:14:04 |
heb-rus |
gen. |
חטוב גו |
стройный (о фигуре человека) |
Баян |
100 |
16:04:35 |
spa-rus |
gen. |
ruborizado |
покрасневший |
sankozh |
101 |
16:01:28 |
spa-rus |
idiom. |
bajar la mirada |
потупить глаза |
sankozh |
102 |
15:59:21 |
heb-rus |
gen. |
עם התקרב |
с приближением |
Баян |
103 |
15:56:41 |
spa-rus |
gen. |
encima |
за пределами (por todo el país y encima) |
sankozh |
104 |
15:55:50 |
spa-rus |
gen. |
y encima |
и не только (por todo el país y encima) |
sankozh |
105 |
15:48:54 |
khm-rus |
gen. |
ឥន្រ្ទី |
орёл |
yohan_angstrem |
106 |
15:47:35 |
khm-rus |
gen. |
អណ្ដើកមាស |
божья коровка |
yohan_angstrem |
107 |
15:45:01 |
khm-rus |
gen. |
អជសាទិស |
козёл |
yohan_angstrem |
108 |
15:43:12 |
khm-rus |
gen. |
អង្ក្រង |
муравей-портной |
yohan_angstrem |
109 |
15:42:08 |
spa-rus |
gen. |
afeminado |
имитирующий женский (голос • con voz afeminada) |
sankozh |
110 |
15:37:33 |
spa-rus |
gen. |
sonreír con amplitud |
широко улыбаться |
sankozh |
111 |
15:37:29 |
khm-rus |
fr. |
ហ្សីរ៉ាហ្វ |
жираф (фр. girafe) |
yohan_angstrem |
112 |
15:36:14 |
khm-rus |
gen. |
ហ្វូក |
котик |
yohan_angstrem |
113 |
15:34:38 |
khm-rus |
engl. |
ហ្កោហ្វឺរ |
суслик (англ. Gopher) |
yohan_angstrem |
114 |
15:31:39 |
khm-rus |
gen. |
ស្វាអង្គត់ |
медвежий макак (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
115 |
15:29:15 |
khm-rus |
gen. |
ស្វាធំ |
горилла |
yohan_angstrem |
116 |
15:28:51 |
rus-khm |
gen. |
орангутан |
ស្វាក្រហម |
yohan_angstrem |
117 |
15:28:21 |
khm-rus |
malay. |
អ៊ូរ៉ង់អ៊ូតង់ |
орангутан (орангутанг, малайск. orang utan — лесной человек, англ. orang-outang) |
yohan_angstrem |
118 |
15:28:08 |
spa-rus |
gen. |
saber leer algo |
хорошо разбираться в чем-либо |
sankozh |
119 |
15:27:56 |
spa-rus |
gen. |
saber leer algo |
хорошо знать что-либо (mujeres que saben leer el cuerpo) |
sankozh |
120 |
15:26:15 |
heb-rus |
gen. |
המין האנושי |
человеческий род |
Баян |
121 |
15:27:28 |
ita-rus |
polit. |
vera politica |
реальная политика (real politics) |
Taras |
122 |
15:21:53 |
eng |
abbr. commer. |
MCC |
merchant category code |
MichaelBurov |
123 |
15:20:57 |
eng-rus |
commer. |
merchant category code |
код категории продавца (MCC) |
MichaelBurov |
124 |
15:25:46 |
eng-rus |
polit. |
real politics |
реальная политика (или "realpolitik" в контексте английского языка обычно относится к прагматичной политике, основанной на практических и реалистичных интересах, а не на идеологии или морали • Real politics often dictates that nations prioritize economic stability over humanitarian concerns
) |
Taras |
125 |
15:15:21 |
ita-rus |
gen. |
linea di energia |
лей-линия (ingl. ley line – linea ideale che unisce una serie di elementi del paesaggio ed è ritenuta il tracciato di un sentiero preistorico; термин, обозначающий гипотетические линии, которые, согласно некоторым теориям, соединяют места географического или исторического значения, такие как древние памятники, мегалиты или священные места. Считается, что эти линии обладают особыми энергетическими или магическими свойствами) |
Taras |
126 |
15:14:11 |
khm-rus |
gen. |
សត្វស៊ីស្រមោច |
муравьед |
yohan_angstrem |
127 |
15:11:46 |
khm-rus |
engl. |
សត្វស្កុង |
скунс (англ. Skunk) |
yohan_angstrem |
128 |
15:09:42 |
khm-rus |
gen. |
ល្វាចេក |
сорока |
yohan_angstrem |
129 |
15:07:09 |
ita-rus |
gen. |
locale impianti |
помещение для размещения технического оборудования (в квартире; техническое помещение; помещение с инженерно-техническим оборудованиемтехнологическое помещение; технические помещения и этажи – относятся к нежилым объектам, нужны для технического обслуживания инженерных коммуникаций дома) |
massimo67 |
130 |
15:05:59 |
khm-rus |
gen. |
រំពេសមុទ្រ |
чайка |
yohan_angstrem |
131 |
15:04:04 |
rus-ita |
polit. |
реальное политическое пространство |
vera politica (real politics) |
Taras |
132 |
14:59:11 |
rus-eng |
gen. |
просто уйма лет |
for absolutely years |
suburbian |
133 |
14:58:35 |
rus-eng |
gen. |
просто уйму лет |
for absolutely years |
suburbian |
134 |
14:55:39 |
eng-rus |
gen. |
for absolutely years |
уже много лет |
suburbian |
135 |
14:55:20 |
khm-rus |
gen. |
រមាំង |
пятнистый олень |
yohan_angstrem |
136 |
14:52:02 |
khm-rus |
zool. |
យ៉ាម៉ា |
лама (англ., исп. Llama; также ឡាម៉ា , ឡម៉ា) |
yohan_angstrem |
137 |
14:49:48 |
khm-rus |
gen. |
មេភ្លៀង |
летающий термит |
yohan_angstrem |
138 |
14:47:40 |
khm-rus |
engl. |
មូហ្ស |
лось (англ. Moose) |
yohan_angstrem |
139 |
14:46:02 |
khm-rus |
ornit. |
មាន់ទោរ |
жемчужный турач |
yohan_angstrem |
140 |
14:44:47 |
khm-rus |
gen. |
ភេ |
выдра |
yohan_angstrem |
141 |
14:32:48 |
eng-rus |
cycl. |
over locknut distance |
ширина втулки колеса (ширина втулки велосипедного колеса, она же "расстояние между дропаутами". Аббревиатура английского термина – OLD. Альтернативный английский термин: hub spacing) |
CopperKettle |
142 |
14:30:08 |
spa-rus |
gen. |
con desconcierto |
озадаченно |
sankozh |
143 |
14:19:36 |
spa-rus |
nautic. |
casco |
борт (судна) |
sankozh |
144 |
14:17:00 |
eng-rus |
gen. |
famously |
что вошло в историю |
A.Rezvov |
145 |
14:45:52 |
ita-rus |
gen. |
Idf |
ЦАХАЛ (Le forze di difesa israeliane, nota per l'abbreviazione Tsahal; in inglese Israel Defense Forces – IDF sono l'insieme delle forze armate (Esercito, Marina e Aviazione) dello Stato d'Israele • Guerra Israele-Iran. Idf: "Distrutto il 50% dei lanciatori di missili in Iran". wikipedia.org) |
Taras |
146 |
14:14:02 |
eng-rus |
gen. |
somebody / something has / have never been known for something |
кто-либо / что-либо никогда не славился / не славилось чем-либо (Of course, the UK has never been known for its cuisine. – Как известно, Великобритания никогда не славилась своей кухней.) |
Abysslooker |
147 |
14:12:23 |
ita-rus |
gen. |
lanciatore di missili |
ракетная установка (Guerra Israele-Iran. Idf: "Distrutto il 50% dei lanciatori di missili in Iran") |
Taras |
148 |
14:10:16 |
eng-rus |
context. |
underlying code |
команды (для компьютера • ...the World Wide Web was initiated as an easy way to enable researchers to share the information sitting on those computers by clicking on links rather than typing in any) |
A.Rezvov |
149 |
14:08:49 |
eng-rus |
inf. |
somebody / something has / have never been known for something |
что-либо – не чей-либо конёк (Well, I've never been known for efficiency. – Ну, расторопность – не мой конёк.) |
Abysslooker |
150 |
14:04:50 |
eng-rus |
gen. |
somebody / something has / have never been known for something |
кто-либо / что-либо никогда не отличался / не отличалось чем-либо (I’ve never been known for my fashion sense. – Чувством моды я никогда не отличалась.) |
Abysslooker |
151 |
14:04:45 |
khm-rus |
gen. |
ពស់ភ្លើង |
красная цилиндрическая змея |
yohan_angstrem |
152 |
14:03:26 |
khm-rus |
gen. |
ពស់ប្រមោយដំរី |
яванская бородавчатая змея |
yohan_angstrem |
153 |
14:01:55 |
rus-khm |
gen. |
бамбуковая змея |
ពស់ទងត្រៅ (Trimeresurus popeiorum) |
yohan_angstrem |
154 |
14:01:19 |
khm-rus |
gen. |
ពស់ទងត្រាវ |
бамбуковая змея (Trimeresurus popeiorum) |
yohan_angstrem |
155 |
13:57:55 |
khm-rus |
gen. |
ពស់តុកកែ |
обыкновенная украшенная змея (Chrysopelea ornata) |
yohan_angstrem |
156 |
13:56:10 |
heb-rus |
slang |
שרלועה |
блядь |
Баян |
157 |
13:55:38 |
khm-rus |
gen. |
ពស់ដែកចារ |
индийский крайт (вид змеи) |
yohan_angstrem |
158 |
13:53:46 |
khm-rus |
ornit. |
ពពេច |
сиамская белоглазка |
yohan_angstrem |
159 |
13:51:53 |
khm-rus |
gen. |
ពង្រូលអាមេរិក |
американский панголин |
yohan_angstrem |
160 |
13:49:02 |
khm-rus |
gen. |
ប្រចៀវ |
плотоядная летучая мышь |
yohan_angstrem |
161 |
13:47:49 |
khm-rus |
engl. |
ប៊ីហ្សុង |
бизон (англ. Bison) |
yohan_angstrem |
162 |
13:47:05 |
khm-rus |
engl. |
ប៊ីវវឺ |
бобёр (англ. beaver) |
yohan_angstrem |
163 |
13:46:28 |
eng-rus |
econ. |
permissionless innovation |
безразрешительные инновации (One principle resulting from this separation is sometimes called permissionless innovation, meaning that not only does the Internet support new applications, but no one has to ask permission to develop and use those applications.) |
A.Rezvov |
164 |
13:41:11 |
eng-rus |
inf. |
way ahead of you |
уже сделано (Boss: “Make sure you send that report by 3.”
You: “Way ahead of you, it’s already in your inbox.”) |
vogeler |
165 |
13:40:20 |
khm-rus |
gen. |
ត្វា |
какаду |
yohan_angstrem |
166 |
13:36:26 |
khm-rus |
gen. |
ត្រដេវ |
малайская щурка |
yohan_angstrem |
167 |
13:28:51 |
khm-rus |
gen. |
ដាល់អំបុក |
дятел (вид дятла) |
yohan_angstrem |
168 |
13:22:36 |
khm-rus |
engl. |
ឈិបម៉ង់ |
бурундук (англ. chipmunk) |
yohan_angstrem |
169 |
13:21:26 |
rus-khm |
gen. |
воробей |
ជៀបកប្បាស (вид небольшого воробья) |
yohan_angstrem |
170 |
13:20:31 |
khm-rus |
gen. |
ជៀបកប្បាស |
ватная палочка |
yohan_angstrem |
171 |
13:19:29 |
eng-rus |
gen. |
do you take me for a fool? |
по-твоему, я такой дурак? (или "по-вашему" • And you think I'll let you leave, do you take me for a fool?) |
Abysslooker |
172 |
13:11:35 |
khm-rus |
gen. |
គ្រលេងគ្រលោង |
черношейный скворец |
yohan_angstrem |
173 |
13:03:11 |
khm-rus |
gen. |
ខ្លាឃ្មុំស |
белый медведь |
yohan_angstrem |
174 |
13:02:52 |
eng-rus |
gen. |
jubilantly |
торжествующе (Her voice rose jubilantly as she shared the news of her promotion.) |
Abysslooker |
175 |
13:02:45 |
khm-rus |
gen. |
ខ្លាឃ្មុំត្នោត |
медведь гризли |
yohan_angstrem |
176 |
13:01:41 |
khm-rus |
gen. |
ខ្លាឃ្មុំខ្មៅ |
барибал |
yohan_angstrem |
177 |
13:00:53 |
eng-rus |
gen. |
jubilantly |
торжественно (Two months ago today, Kepler scientists jubilantly announced the discovery of five large exoplanets (planets located beyond our solar system) named Kepler 4b, 5b, 6b, 7b and 8b. •
They jubilantly sang out: Jehovah himself has become king!) |
Abysslooker |
178 |
12:57:39 |
spa-rus |
gen. |
intruso |
непрошеный гость |
sankozh |
179 |
12:53:52 |
khm-rus |
gen. |
ក្ដាន់ញែង |
азиатский оленёк (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
180 |
12:50:53 |
rus-khm |
gen. |
кенгуру |
កង់ការ៉ូ |
yohan_angstrem |
181 |
12:50:14 |
khm-rus |
gen. |
កៅឡា |
коала |
yohan_angstrem |
182 |
12:46:34 |
eng-rus |
gen. |
I'm away! |
мне пора (предупреждение об уходе) |
Abysslooker |
183 |
12:46:29 |
khm-rus |
gen. |
កាំប្រមា |
дикобраз |
yohan_angstrem |
184 |
12:44:02 |
eng-rus |
gen. |
I'm away! |
я ухожу! (или "уезжаю") |
Abysslooker |
185 |
12:42:32 |
khm-rus |
gen. |
វែកកន្ត្រង |
шумовка (для снятия пены) |
yohan_angstrem |
186 |
12:40:27 |
eng-rus |
gen. |
false |
наигранный (притворный, неискренний • She was known for her false behavior, often pretending to agree with everyone while secretly undermining their efforts.) |
Abysslooker |
187 |
12:40:10 |
khm-rus |
gen. |
កន្ត្រង |
ящерица (вида варана) |
yohan_angstrem |
188 |
12:36:10 |
eng-rus |
inf. |
ring |
отдавать (иметь сходство с чем-либо другим, обладать признаками, чертами чего-либо другого • I was watching Fight Club again recently, a movie I quite enjoy, and one thing rang somewhat false to me.) |
Abysslooker |
189 |
12:33:03 |
eng-rus |
commun. |
over |
по (когда речь идет о способе передачи • TV service over a coax cable or fiber-optic network) |
A.Rezvov |
190 |
12:30:01 |
ita-rus |
gen. |
realizzando complesso residenziale |
строящийся жилой комплекс (facenti parte del realizzando complesso residenziale denominato) |
massimo67 |
191 |
12:26:45 |
spa-rus |
gen. |
ligero |
светлый (aquí el agua es más clara y más ligera) |
sankozh |
192 |
12:22:45 |
jpn-rus |
polit. |
戒厳 |
военное положение |
karulenk |
193 |
12:21:56 |
jpn-rus |
polit. |
独裁国家 |
диктаторское государство |
karulenk |
194 |
12:20:47 |
ita-rus |
law |
diritti edificatori |
право на застройку земельного участка (è diventata proprietaria dei terreni, dei diritti edificatori ad essi spettanti e dei diritti di superficie; относящиеся к ним право на их застройку) |
massimo67 |
195 |
12:19:42 |
jpn-rus |
gen. |
回帰不能点 |
точка невозврата |
karulenk |
196 |
12:08:44 |
spa-rus |
gen. |
tiempo atrás |
некоторое время назад |
sankozh |
197 |
11:57:31 |
ita-rus |
gen. |
tecniche teatrali |
театральные приёмы |
spanishru |
198 |
11:49:11 |
rus-ita |
law |
договор купли-продажи |
atto di acquisto |
massimo67 |
199 |
11:49:10 |
fre-rus |
gen. |
à l'instant |
сейчас |
sophistt |
200 |
11:36:39 |
eng-rus |
mil., avia. |
intelligent flight control system |
интеллектуальная система управления полётом |
lunnvkbor |
201 |
11:28:47 |
eng-rus |
austral. |
kiosk |
буфет (в парке и т.п.) |
jagr6880 |
202 |
11:28:19 |
eng-rus |
austral. |
kiosk |
кафе (в парке и т.п.) |
jagr6880 |
203 |
11:27:41 |
heb-rus |
welf. |
רצף קצבה |
непрерывное пенсионное страхование (раб. вар.; речь идёт об опции, позволяющей уволившемуся/уволенному работнику оставить все средства выплаченного ему выходного пособия в пенсионном фонде в счёт будущего пенсионного обеспечения, тем самым увеличив сумму будущей пенсии org.il) |
Баян |
204 |
11:26:41 |
eng-rus |
gen. |
kiosk |
стойка |
jagr6880 |
205 |
11:22:54 |
heb-rus |
gen. |
להתחרט על |
передумать |
Баян |
206 |
17:42:23 |
rus-eng |
mil., navy |
Курсовой угол цели |
angle on bow |
ROMAN-lieutenant |
207 |
11:15:04 |
ita-rus |
gen. |
emotivamente |
эмоционально |
spanishru |
208 |
12:07:48 |
ita-rus |
law |
atto di permuta di diritti reali |
договор мены имущественными правами (Мена имущественных прав; Договор мены имущественных прав; • atto di permuta di diritti reali immobiliari; Договор мены имущественными правами на недвижимое имущество; con atto di permuta di diritti reali immobiliari in data ... la società ... ha ricevuto a titolo di permuta dal Comune di ... il terreno) |
massimo67 |
209 |
10:43:40 |
ita-rus |
gen. |
riequilibrare |
восстанавливать равновесие |
spanishru |
210 |
10:43:04 |
spa-rus |
mil. |
lanzadera de cohete |
ракетная установка |
sankozh |
211 |
20:41:22 |
ita-rus |
law |
atto |
договор (con atto in data; atto di compravendita; contratto di compravendita • con atto in data ... ha acquistato da ... il terreno distinto nel... – на основании договора купли-продажи; atto di permuta di diritti reali immobiliari; договор мены; Договор мены акций) |
massimo67 |
212 |
10:42:07 |
ita-rus |
law |
atto di permuta |
договор мены (contratto di permuta • atto di permuta di diritti reali immobiliari; Договор мены акций) |
massimo67 |
213 |
10:41:11 |
spa-rus |
gen. |
en cámara rápida |
при ускоренном просмотре |
sankozh |
214 |
10:38:35 |
eng-rus |
gen. |
Interested in finding out more? |
Хотите узнать больше? (источник – англо-русская версия этой статьи: fao.org) |
dimock |
215 |
10:34:18 |
ita-rus |
law |
volumetria del mappale |
предельные параметры разрешенного строительства на земельном участке (volumetria edificabile del mappale; Per calcolare la volumetria edificabile di un mappale (o terreno), è necessario conoscere l'indice di fabbricabilità fondiaria, che varia a seconda del piano regolatore del comune e della zona specifica. Calcolare la volumetria edificabile: Moltiplica la superficie del terreno (m²) per l'indice di fabbricabilità (m³/m²). Il risultato sarà la volumetria edificabile massima consentita per il tuo mappale, espressa in metri cubi (m³) • Допустимый объем строительства на земельном участке; Строительный объем здания; Предельные (минимальные и (или) максимальные) размеры земельных участков и предельные параметры разрешенного строительства) |
massimo67 |
216 |
10:33:00 |
rus-eng |
gen. |
ямочка |
indentation (на щеках) |
LoneBlond |
217 |
10:28:10 |
eng-rus |
inf. |
that's good fun |
ну потеха! (Если междометие "ну" выражает удивление, восхищение или недовольство, негодование, иронию, то оно не обособляется gramota.ru) |
Abysslooker |
218 |
10:24:19 |
eng-rus |
context. emph. |
to think that |
и кто-либо ещё делает что-либо (делал, собирается сделать и т.п.; при указании на ошибочное, неприемлемое и т.п. действие • To think that I've been afraid of you! – И я ещё боялся тебя! • To think that you didn't believe in me. – И ты ещё мне не верил! • To think that man was going to be President. – И этот человек ещё собирался стать президентом!) |
Abysslooker |
219 |
10:15:45 |
ita-rus |
gen. |
premetto che non sono |
прошу принять во внимание, что я не являюсь (учесть, заранее предупреждаю; Premetto che non sono un esperto, un grande appassionato di calcio • прошу принять во внимание, что я не большой специалист в; Premetto, come al mio solito, che non sono un "professionista" della linguistica; Premetto che non sono un professionista, sto ancora studiando; Premetto che non sono né un terapista, né un paziente; Premetto che non è un post diciamo "professionale") |
massimo67 |
220 |
10:13:18 |
eng-rus |
gen. |
to think that |
кто бы мог подумать, что (To think that the Jedi collect their facts from mere rumors. • To think that real relationships are possible in such a cauldron.) |
Abysslooker |
221 |
10:10:26 |
ger-rus |
med. |
Strecksehnenfach |
фиброзный канал сухожилий разгибателей (medison.ru, yuveo.de) |
Semelena |
222 |
10:06:16 |
eng-rus |
gen. |
to think that |
даже в голове не укладывается, что (To think that not so long ago you were still studying. • To think that civilized nations don't condemn this barbarism.) |
Abysslooker |
223 |
10:10:26 |
ger-rus |
med. |
Strecksehnenfach |
фиброзный канал сухожилий разгибателей (medison.ru, yuveo.de) |
Semelena |
224 |
10:03:42 |
eng-rus |
lit. |
dementor |
Сумасводитель альтернативный перевод |
teterevaann |
225 |
10:01:01 |
eng-rus |
med. |
dementor |
Умопомешатель альтернативный перевод |
teterevaann |
226 |
9:53:14 |
eng-rus |
gen. |
I say! |
ну надо же! |
Abysslooker |
227 |
9:50:08 |
ger-rus |
med. |
Sehnenscheide |
влагалище сухожилий (антомия кисти pinterest.com,
yuveo.de) |
Semelena |
228 |
9:39:49 |
rus-eng |
disappr. |
вбить себе в башку, что |
get it into one's nut that (Our neighbours' boy has got it into his nut that he's a gifted songwriter and guitar player and would yell his serenades in the backyard until one in the morning with his buddy accompanying on bongo drums. – вбил себе в башку) |
ART Vancouver |
229 |
9:27:17 |
rus-eng |
gen. |
система синхронизации с дыханием |
respirator gating system |
emirates42 |
230 |
9:21:07 |
eng-rus |
gen. |
PET/CT |
позитронно-эмиссионная томография, совмещенная с компьютерной томографией |
emirates42 |
231 |
9:15:32 |
ita-rus |
law |
a quanto infra |
как указано ниже ("A quanto infrascritto" significa "come scritto sotto" o "come citato di seguito". • a quanto infra autorizzato in forza del vigente statuto; a quanto infra autorizzato in forza dei poteri allo stesso conferiti dal vigente statuto sociale; a quanto infra autorizzato dall' Assemblea dei componenti) |
massimo67 |
232 |
8:16:11 |
rus-eng |
inf. |
кричалка |
rally cry |
Anglophile |
233 |
7:13:44 |
eng-rus |
sl., drug. |
Monkberry Moon Delight |
"Кокаиновый всплеск", смесь кокаина и любой шипучки (Своего рода кокаиновый напиток, обычно употребляют те, кто уже здорово нанюхался. Автор термина сэр Пол Маккартни, написавший одноименную песню для сольного альбома "Ram" • So I stood with a knot in my stomach and I gazed at that terrible sight of two youngsters concealed in a barrel sucking, Monkberry Moon Delight... try some of this, honey, om pah om pah pah...) |
Raxwell |
234 |
6:51:36 |
eng-rus |
gen. |
take very seriously |
подходить со всей серьёзностью (к чему-л. • We take your security very seriously.) |
ART Vancouver |
235 |
5:29:28 |
spa-rus |
gen. |
shh |
тсс (призыв понизить голос или прекратить разговаривать) |
votono |
236 |
5:27:09 |
eng-rus |
econ. |
low costs |
низкие затраты |
Ivan Pisarev |
237 |
5:26:10 |
eng-rus |
chem. |
dative bonding |
донорно-акцепторная связь |
Candela_Irrid |
238 |
4:58:56 |
rus-eng |
gen. |
провести экскурсию |
take sb. on a tour (для кого-л. • The new bridge is just months away from completion, so Head Engineer Wendy Itagawa agrees to take us on a tour starting below the bridge deck on a trestle. cbc.ca) |
ART Vancouver |
239 |
4:45:53 |
rus-eng |
gen. |
вылить в |
pour into (*воду, кипяток – sth. • Boiling water will kill fungus gnat larva when poured into bagged soil. Before planting, pour boiling water into the soil to sterilize the mix and rid it of any fungus gnats. (migardener.com)) |
ART Vancouver |
240 |
4:19:49 |
eng-rus |
sexol. |
sexual urge |
желание заниматься сексом (Oulton said Olson has displayed anti-social behaviour and paraphilic tendencies including pedophilia, voyeurism and exhibitionism. Oulton said Olson has been agreeable to possibly taking an anti-libidinal medication to suppress sexual urges. -- чтобы подавить возникающее желание заниматься сексом nsnews.com) |
ART Vancouver |
241 |
3:34:47 |
eng-rus |
appr. |
thrive |
прекрасно расти (*напр., о домашних растениях • I bought three 50L bags last year. Super for outdoor pots but I don't recommend for indoor use unless it is sterilized first. Out of the bag, it gave me a fresh crop of fungus gnats indoors which took months to eradicate and no, I didn't have any gnats until a few days after I brought a freshly potted plant inside. After that, I sterilized the soil by heating it on high in a foil roaster in my natural gas BBQ for 20 minutes. (...) Since I repotted all of my plants with my sterilized soil last fall, I haven't had one fungus gnat and my plants are thriving. Even the 1 leaf plant that hasn't grown for 5 years now has 3 healthy leaves. Miracle Gro (and most others have the same problem) really needs to resume sterilizing soil because fungus gnats are a horrible gift to customers. (homedepot.ca) • Used this for my indoor plants and they are thriving. (homedepot.ca)) |
ART Vancouver |
242 |
2:35:38 |
rus-eng |
rude |
брехня несусветная |
total bullshit (Total bullshit... lies lies lies) |
ART Vancouver |
243 |
2:35:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
descriptive analytics |
дескриптивная аналитика |
igisheva |
244 |
2:33:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
prescriptive analytics |
директивная аналитика |
igisheva |
245 |
2:02:34 |
eng-rus |
context. |
evaluate against |
сравнивать с |
igisheva |
246 |
1:22:35 |
rus-eng |
mob.com. |
абоненты мобильных сетей |
mobile phone subscribers (Mobile phone subscribers, in millions: .....) |
ART Vancouver |
247 |
1:21:29 |
ita-rus |
ethnogr. |
inuit |
инуитский |
Avenarius |
248 |
1:20:44 |
ita-rus |
ethnogr. |
inuit |
инуит (appartenente o relativo a un popolo di cacciatori abitanti nelle regioni artiche dall'Alaska alla Groenlandia
) |
Avenarius |
249 |
1:20:25 |
rus-eng |
mob.com. |
абоненты мобильных сетей |
mobile wireless subscribers (Canada’s mobile wireless subscriber and revenue levels have grown faster than inflation, and the three largest operators still account for nearly 90% of the market. (crtc.gc.ca)) |
ART Vancouver |
250 |
1:13:47 |
ita-rus |
gen. |
antagonista |
противодействующий |
Avenarius |
251 |
1:11:08 |
rus-eng |
fig.of.sp. |
не может не впечатлять |
is nothing short of impressive (ВВС Израиля не просто уничтожили большую часть этих комплексов за считанные десятки часов, но еще и сделали это без потерь. С учетом того, что от аэродромов базирования ВВС Израиля до районов боевого применения более 1500 километров, а между Израилем и Ираном надо преодолеть воздушное пространство двух стран с дозаправкой каждого ударного самолета в воздухе, результаты боевого применения авиации Израиля не могут не впечатлять. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
252 |
1:04:01 |
rus-eng |
gen. |
не ладить с |
not get along with (sb. – кем-л.: If two or more people get along, they like each other and are friendly to each other (Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus)
• I don't really get along with my sister's husband. (Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus)) |
ART Vancouver |
253 |
0:49:23 |
ita-rus |
sport. |
cotta |
полный упадок сил (nel linguaggio sport., condizione caratterizzata da senso di abbattimento, depressione delle funzioni psichiche e incoordinazione dei movimenti, in cui cade un atleta a causa di sforzi prolungati nel corso di competizioni sportive
) |
Avenarius |
254 |
0:30:56 |
ita-rus |
fr. |
defaillance |
обморок |
Avenarius |
255 |
0:22:25 |
rus-eng |
tenders |
двухконвертная подача |
dual envelop submission |
YuriTranslator |
256 |
0:22:13 |
ita-rus |
tuscan. |
sdegnarsi |
отказываться (о животных – от детёнышей, от еды • la gatta si sdegna di occuparsi dei piccoli
) |
Avenarius |